Письмо статскаго совѣтника Стахіева — князю Прозоровскому. (Приложеніе № 1).
[715]
Сколь ни стараюсь, да еще не въ состояніи подать прямое и точное извѣстіе вашему сіятельству о французскомъ лекарѣ, упоминаемомъ въ милостивомъ вашего сіятельства письмѣ отъ 24-го апрѣля, отправленномъ на ботѣ Карабутѣ, наипаче, что ни въ ономъ письмѣ, ниже въ его допросѣ имени его не предъявлено. Все, что касательно того, до сей поры я могъ провѣдать, въ томъ состоитъ, что отрѣшенный ханъ Девлетъ-Гирей имѣлъ при себѣ одного французскаго лекаря, Paul называемаго, который при отъѣздѣ хана, остался въ Крыму, имѣетъ у себя цыфирь, данную ему отъ здѣшняго французскаго посла, съ которымъ онъ постоянно напредъ сего переписывался подъ кувертомъ кефскаго таможеннаго директора, да и нынѣ французскій повѣренный въ дѣлахъ имѣлъ уже отъ него письма, только неизвѣстно, какимъ посредствомъ. Впрочемъ польскій здѣсь пребывающій интернунціусъ на сихъ дняхъ въ откровенности мнѣ сказалъ, что по его изъ Польши полученнымъ извѣстіямъ французскій дворъ опредѣлилъ своимъ въ Крымъ консуломъ находившагося здѣсь француза La Roche называемаго, котораго жена въ Варшавѣ живетъ, а онъ постоянно отъ французскаго посла въ потаенныхъ посылкахъ употребляется; и жена его предъ нѣкоторымъ временемъ собралась изъ Варшавы въ Яссы переѣхать для слѣдованія оттуда съ мужемъ своимъ въ Крымъ. Также за долгъ себѣ ставлю при семъ вашему сіятельству открыть на сихъ дняхъ дошедшее до меня извѣстіе, что въ Крыму теперь находится одинъ пріѣзжій туда греческій попъ, который отъ переводчика Порты на ея иждивеніи ѣздилъ по разнымъ мѣстамъ нашего отечества для развѣданія нашихъ внутреннихъ обстоятельствъ и который, пріѣхавъ наконецъ въ Крымъ, прислалъ сюда весьма предосудительное намъ описаніе нашего состоянія, предъявляя, что былъ въ Кіевѣ, въ С.-Петербургѣ, въ Москвѣ и во многихъ другихъ мѣстахъ, имѣя вездѣ [716] доступъ у знатнѣйшихъ людей и что останется въ Крыму до полученія отсюда дальнѣйшихъ себѣ наставленій и опредѣленій.