№ 12. Письмо графа П. А. Румянцова-Задунайскаго — князю Прозоровскому.
[35]
Милостивый государь мой, князь Александръ Александровичъ! На вопросъ вашъ въ письмѣ отъ 23-го сообщаю мою мысль. Письмо ваше къ Хану по концепту присланному къ вамъ отъ двора, вы должны подписать только на русскомъ языкѣ, а турецкій онаго переводъ приложите тутъ же списаннымъ на особливомъ листу безъ собственноручнаго вашего подписанія, но тѣмъ же почеркомъ, кто переводъ турецкій напишетъ, пусть на ономъ изобразитъ ваше имя. Я такимъ образомъ всегда веду мою [36] корреспонденцію съ турками; и ваше сіятельство подписавши текстъ русской не можете быть обязаны отвѣчать за переводъ турецкій, еслибъ въ чемъ нашлось несходство въ ономъ противъ оригинала. Въ томъ же не будетъ никакой разности, если ваше сіятельство отправите инструменты (?) отъ двора вамъ присланные или вновь переписавши ихъ у себя слово до слова.
Отвѣтное мое къ г. Якобію прошу доставить, а о переводѣ его въ Украинскую дивизію я постараюсь какъ о собственномъ моемъ удольствіи[1], и имѣю честь пребывать съ непремѣннымъ почтеніемъ.
Примѣчанія
- ↑ Вероятно, «удовольствіи». — Примечание редактора enlitera.ru