2732-morsk-slovar/23

Материал из Enlitera
Перейти к навигации Перейти к поиску
Объяснительный морской словарь
Настольная книга для имеющих отношение к морскому делу
Автор: В. В. Вахтин (1841—1905)

Источник: Вахтин, В. В. Объяснительный морской словарь. — 2-е доп. изд. — СПб.: Мартынов, 1874. Качество: 25%


Х.

[356]

Хватъ-та̀ли (Un palan de dimanche. Watch tackle) — небольшія тали; закладываются на снасть, если, безъ помощи ихъ, трудно тянуть ее.

Хвостова̀я частъ мѝны (Уайтхеда). (La queue de la torpille. Torpedo tail) — см. мина.

Хиво̀къ. Въ арх. губ. такъ наз. легкій вѣтерокъ.

Хлопча̀тобума̀жный по̀рохъ (Le coton poudre. Cotton powder) см. пироксилинъ.

Хлюзса̀къ, стар., см. клюзсакъ.

Хоботѝна. Въ арх. губ. такъ наз. изгибъ, кривой мысъ.

Ходѝ на шпилѣ̀! (Vire! vire! Heave cheerly!) — приказаніе вертѣть шпиль.

Ходѝть на шпилѣ̀ (Virer au cabestan. То heave at the capstan) — вертѣть шпиль.

Ходѝть — плавать (Naviguer. То navigate; to sail).

Ходово̀й валъ (Arbre du tiroir. Weigh; shaft; wiper shaft) — валъ у пароваго задвижнаго золотника; онъ принимаетъ дѣйствіе отъ эксцентрика и передаетъ его золотнику.

Ходово̀й конѐцъ у снасти (Courant d’une manoeuvre. Runner; leading part of a rope) — тотъ конецъ, за который тянутъ снасть.

Ходо̀къ (Fin voilier; marcheur. Prime sailor; good sailor; fast sailor) — ходкое подъ парусами судно.

Плохо́й ходо̀къ (Bâtiment qui ne marche pas. Bad sailor).

Хо̀домъ! (Marchez avec! Haul away!) — приказаніе скорѣе тянуть что нибудь или вертѣть шпиль; въ послѣднемъ случаѣ: ходомъ шпиль!

Ходъ (Marche. Speed).

Задній ходъ! (En arrière! Turn astern! Back her!) — приказаніе въ машину.

Дава̀ть за̀дній ходъ (Culer. То go aback; to make stern-way) — сообщать судну движеніе кормой впередъ.

Ма̀лый ходъ! (Doucement! Halfspeed! Ease the engine! Ease her!) — приказаніе въ машину.

Са̀мый ма̀лый ходъ! (Très doucement! Very slow! As slow as she can move!)

Пере́дній ходъ (En avant! Turn a [357] head! Go ahead!) — или ходъ впередъ!

По́лный ходъ (А toute volée. Full speed).

Ходъ по́ршня (Jeu du piston; course du piston. Piston’s travel; pistons motion) — разстояніе, проходимое поршнемъ въ цилиндрѣ, въ одномъ направленіи.

Ходъ хроно̀метра (La marche d’une montre marine. Rate of a chronometer) — число секундъ на которое хронометръ идетъ впередъ или отстаетъ отъ нормальнаго времени.

Холодѝльникъ (Condenseur; condensateur. Condenser) — большой чугунный ящикъ, въ которомъ охлаждаются пары, выходящіе изъ пароваго цилиндра.

Холо̀дное ору̀жіе (Les armes portatives. Small arms) — оружіе, предназначаемое для непосредственнаго нанесенія удара или отраженія его, какъ напримѣръ: штыкъ, палашъ, сабля и проч.

Холосто̀й вы̀стрѣлъ — безъ снаряда.

Холосто̀й заря̀дъ — одинъ зарядъ, безъ снаряда.

Хомутѝна. Въ ирк. губ. такъ наз. озеро или русло рѣкъ въ видѣ подковы.

Хому̀тъ — въ Бѣломъ морѣ, — песчаное возвышеніе, нанесенное теченіемъ и волнами, кругомъ затонувшаго судна. Отсюда нарѣчіе захомутило, схомутило.

Храпѐцъ. Въ арх. губ. такъ наз. полынья во льду.

Хра̀пы — прежде такъ назывался стропъ для подъема бочекъ; онъ состоитъ изъ двухъ концевъ съ гаками, которыми закладывается за уторы бочки.

Хроногра̀фъ — приборъ для опредѣленія начальной скорости снаряда. У насъ употребляется для этой цѣли хронографъ М. Буланже (офицера бельгійской службы).

Хроно̀метръ (Montre marine. Chronometer; time keeper; timepiece) — тщательно сдѣланные морскіе часы которые, подобно обыкновеннымъ карманнымъ часамъ, приводятся въ движеніе пружиною, но отличаются отъ нихъ болѣе правильнымъ ходомъ, весьма мало измѣняющимся съ измѣненіемъ температуры. Хронометры бываютъ большіе и малые. Большіе называются столовыми или боксъ-хронометрами, а малые — карманными. По числу ударовъ, отбиваемыхъ секундной стрѣлкой, хронометры различаются на обыкновенные, отбивающіе, въ 6 секундъ 12 ударовъ; тринадцатибойные, отбивающіе 13 ударовъ въ 6 секундъ и четыредесятники, отбивающіе 10 ударовъ въ 4 секунды.

Гла̀вный хроно̀метръ (Le chronomètre-étalon. Standard chronometer) — хронометръ, заслуживающій большаго довѣрія.

Дѣ́лать сличе́ніе хр—овъ (Prendre des comparaisons. То take comparisons) — см. сличеніе.

Заводи́ть хроно̀метры (Remonter les chronomètres. То wind up the chronometers).

Содержание