2732-morsk-slovar/22

Материал из Enlitera
Перейти к навигации Перейти к поиску
Объяснительный морской словарь
Настольная книга для имеющих отношение к морскому делу
Автор: В. В. Вахтин (1841—1905)

Источник: Вахтин, В. В. Объяснительный морской словарь. — 2-е доп. изд. — СПб.: Мартынов, 1874. Качество: 25%


Ф.

[347]

Фазъ (La phase. Phase aspect) — видъ, очертаніе луны впродолженіе мѣсяца, когда она намъ кажется серпомъ, полукругомъ и кругомъ.

Фа̀лень отъ гол. vallen — падать (Cablot. Painter) — тросъ, ввязанный въ носовой или кормовой рымъ шлюпки; служитъ для привязыванія ея.

Закрѣпи́ть фа̀лень шлюпки (Amarrer le canot. То make fast the boat).

Кормово́й фа̀лень (La sabaye. Stern rope).

Отда̀ть фа̀лень (Larguer la bosse. To cast off the painter). Фалконетъ (Perrier; pierrier. Swivel-gun; pedrero; poterero) — небольшое чугунное или мѣдное огнестрѣльное орудіе, употребляемое на гребныхъ судахъ и яхтахъ.

Фа̀лрепный кнопъ (Une pomme de tire-veille. Diamond knot).

Фа̀лрепъ отъ гол. valreep; vallen — падать, reep — веревка; (Tireveilles. Side-ropes; entering-ropes) — тросы или штерты, замѣняющіе поручни у входныхъ траповъ; люди, которые назначаются съ вахты для подачи фалреповъ, называются фалрепными.

Пода̀ть фа̀лрепы (Presenter les tireveilles. То offer the side-ropes).

Фалста̀рнпостъ (Contre étambot. False-stern-post; inner stern-post) — внутренній рядъ деревъ, составляющихъ ахтерштевень.

Фалстѐмъ (Contre étrave. Apron) — задній рядъ деревьевъ, составляющихъ форштевень.

Фалшъ-бо̀ртъ (Forgues; folques; bardis. Wash-boards; water-boards) — легкій бортъ верхней палубы, когда топтимберсы кончаются на ея высотѣ: бываетъ и деревянный, и желѣзный, постоянный и откидной, т. е. состоитъ изъ частей, которыя откидываются на шарніерахъ.

Фалшъ-кѝль (Fausse-quille. False-keel) — доски или брусья, прикрѣпляемые подъ килемъ, для сбереженія послѣдняго.

Фалшфѐйеръ (Faux feu. Blue-light) — бумажная гильза, набитая горючимъ составомъ; употребляются на судахъ для показанія своего мѣста и для иллюминаціи. Сообразно времени горѣнія бываютъ: 6, 2, 1 и ½ минутные. Для всѣхъ фалшфейеровъ употребляются гильзы одинаковаго діаметра, но разной длины.

Уда̀рный фалшфѐйеръ [348] Робсона состоитъ изъ бумажной тонкостѣнной гильзы и деревяннаго остова, въ которомъ высверленъ цилиндрическій каналъ. Въ пустоту между гильзою и остовомъ набивается составъ, который горитъ медленно, яркимъ бѣлымъ пламенемъ; отъ верхняго слоя состава проводится стопинъ въ каналъ остова, а въ хвостъ вставляется ударная огнивица. Такой фалшфейеръ загорается отъ удара.

Фалъ (Drisse. Halyard; halliard) — снасть, служащая для подъема нѣкоторыхъ реевъ, парусовъ и проч.

Фалъ для флага (Drisse de pavillon. Ensign halliard) — на которомъ подымается флагъ.

Бли́нда-фалъ — фалъ, которымъ подымался парусъ блиндъ. Онъ основывался въ два одношкивныхъ блока: одинъ на серединѣ блинда-рея, а другой у топа бушприта.

Гротъ-ма̀рса-фалъ (Drisse du grand hunier. Main topsail halyard) — снасть, которою подымается гротъ-марса-рей.

Ди́рикъ-фалъ (Drisse du pic; martinet. Peak-halyard) — снасть, которою подымается гафель.

Кли́веръ-фалъ (Drisse du grand foc. Jib-halyard) — снасть, которою подымается кливеръ.

Крю́йсъ-ма̀рса-фалъ (Drisse du perroquet de fougue. Mizen topsail halyard) — подымаетъ крюйсъ-марса-рей.

Ста̀ксель-фалъ (Drisse d’une voile d’étai. Stay-sail-halyard) — снасть, которою подымается стаксель.

Фа̀лы разнестѝ! (Alongez les drisses! Man the halyards!) — приказаніе растянуть фалы по палубѣ.

Сигна̀льные фа̀лы (Drisses de signaux. Signal halyards) — тонкіе лини, на которыхъ подымаютъ сигнальные флаги и фонари.

Фальшѝвая ма̀чта (Mât de fortune. Jury-mast) — временная мачта; ставится вмѣсто настоящей, въ случаѣ если послѣдняя упадетъ или сломается.

Фальшѝвый или врѐменный руль (Un gouvenail de fortune. Jury rudder).

Фарва̀теръ отъ гол. vaarwater — проѣзжая вода, т. е. глубина, достаточная для прохода съ судномъ. Vaaren — ѣхать, water — вода; (Chenal passe. Channel; strait; fairway) — свободный отъ подводныхъ и надводныхъ опасностей проходъ для судовъ, огражденный примѣтными знаками, какъ то: голиками, вѣхами, баконами и прч.; нѣкоторые фарватеры обозначаются створами двухъ маяковъ или примѣтныхъ знаковъ на берегу.

Огради́ть ф—ъ зна̀ками (Baliser un chenal. То buoy а channel).

Фа̀ртукъ для кока шьется изъ фламскаго полотна длиною 3 ф. 9 д., шириною 3 ф. 8 д.; длина безъ нагрудника 2 ф. 10½ д., ширина нагрудника 13 дюймовъ. Длина завязокъ 2 ф. 4 д. и шейной петли 1 ф. 8 д.

Фа̀ртукъ ло̀товый шьется изъ сѣрой парусины № 6 и красится. Длина съ нагрудникомъ 3 ф. 6 д., безъ него 2 ф. 9½ д.; ширина 3 ф. 1½ д. Шейная петля у нагрудника изъ той же парусины въ 2 ф. 1 д.; завязки такія же, длиною каждая 2 ф. 4 д.

[349]

Фа̀утъ (Loup. Defect; imperfection in timber) — порча въ кускѣ дерева.

Фашенпѝсъ отъ англ. fashion-piece — лекальная штука дерева (Cornières; estains. Fashion-pieces) — крайній поворотный шпангоутъ въ кормѣ.

Фелу̀ка (Felouque. Felucca) — судно, употребляемое въ Средиземномъ морѣ; имѣетъ три мачты латинскаго вооуженія, подобныя португальскимъ каикамъ. Въ прежнее время фелуки употреблялись греческими пиратами. Эти шлюпки, кромѣ парусовъ, имѣютъ большія весла на случай частыхъ штилей въ Средиземномъ морѣ. Рейкй, къ которымъ пришнуровываются паруса фелуки состоятъ иногда изъ двухъ, трехъ, 4 частей бамбука или легкой сосны; толстыя части рейка въ серединѣ, а тонкія съ концовъ: отъ этого рейки получаютъ необыкновенную гибкость и кромѣ того, въ случаѣ поврежденія, легко исправляются, такъ какъ переломъ бываетъ только въ одной части, которую всегда не трудно замѣнить запасною. Для обыкновеннаго плаванія на тихой водѣ Средиземнаго моря, фелука не имѣетъ соперниковъ, особенно когда экипажъ ея состоитъ изъ ловкихъ испанцевъ.

Фѐндерсъ отъ англ. fenders — перила (Défence. Fender) — кранецъ, отпорный шестъ. Слово не употребляемое въ настоящее время.

Ферто̀инговая скоба̀ (Un émerillon d’affourche. Mooring swivel).

Ферто̀ингъ (Affourchage. Mooring) — стоянка на двухъ якоряхъ, положенныхъ такимъ образомъ, что носъ судна, при всѣхъ перемѣнахъ вѣтра, остается всегда между якорями.

Стать ферто̀ингъ (Affourcher. То moor).

Филарѐтъ отъ ит. filari, галерн. поручень, идущій вокругъ всей галеры, по бортамъ ея (Filaret. Rail used to extend the nettings) — поручень, идущій вокругъ всей галеры; лежитъ на стойкахъ, которыя названы подъ-филаретными и утверждены на боковомъ брусѣ, называемомъ постица.

Филю̀га (Felouque. Felucca) — стар. двухмачтовое судно, отличалось отъ двухмачтовой галеры только тѣмъ, что было меньше послѣдней.

Фисдрѐкъ, отъ гол. fisch-dreg, стар. дрекъ, для сысканія затонувшихъ снастей. Буквально рыболовный дрекъ.

Фитѝль (Mêche à canon. Match; quick match) — слабо свитая льняная веревка, толщиною около полудюйма, вываренная или вымоченная въ крѣпкомъ щелокѣ изъ березовой золы и извести. Зажженный фитиль держатъ на судахъ въ ночникахъ.

Фитѝльная ка̀дка (Baille de combat; baril à mêche. Match-tub) — обыкновенная кадка, въ которую ставится ночникъ съ фитилемъ.

Фѝши (Jumelles. Side-pieces of а made mast) — части составной мачты.

Фишъ (Candelette. Fish) — шкентель, кончающійся гакомъ; фишемъ поднимается якорь за лапу.

Фишъ-ба̀лка (Le bossoir de traversier; homme. Fish-davit) — [350] балка деревянная или желѣзная; служитъ для подъема якоря за лапу.

Фишъ-блокъ (Une poulie de traversière. Fish-block).

Фишъ-дрѐкъ (Chappin à main. Hand-grapnel) — дрекъ, употреблявшійся при абордажѣ; его бросали руками въ такелажъ другаго судна для того, чтобы удобнѣе сцѣпиться.

Фишъ-та̀ли (Palan de candelette. Fish-tackle) — тали, закладываемыя въ фишъ-шкентель, при подъемѣ якоря.

Взять я́корь на фишъ (Traverser l’ancre. То fish the anchor) — поднять якорь фишемъ.

Фла̀гдукъ (Étamine. Bunting) — шерстяная матерія, изъ которой шьются флаги. Въ нашемъ флотѣ употребляется изъ чистой шерстяной крученой пряжи безъ всякой примѣси бумаги. Окрашивается онъ лучшими матеріалами такъ, чтобы отъ мытья въ холодной водѣ не измѣнялъ цвѣта и соединялъ бы въ себѣ легкость съ наибольшею крѣпостью. Ширина флагдука 21 дюймъ, длина куска отъ 38 до 43 аршинъ. Число нитокъ въ квадратѣ въ 12 вершковъ должно быть въ основѣ отъ 672 до 756. Вѣсъ куска при длинѣ 40 арш. полагается отъ 4 до 4¾ фунтовъ.

Фла̀гманскій, адмира̀льскій кора̀бль (Le vaisseau pavillon. Flag-ship).

Фла̀гманскій кора̀бль (Vaisseau pavillon. Flag-ship) — судно, на которомъ флагманъ держитъ свой флагъ.

Фла̀гманъ (Commandant de la rade; commandand d'escadre. Chief of the squadron) — лицо, командующее эскадрой.

Фла̀гштокъ (Gaule d’enseigne. Ensign-staff) — штокъ, на которомъ подымается флагъ.

Брамъ-фла̀гштокъ (Flêche de mât. Skyscraper mast) — продолженіе брамъ-стеньги, если нѣтъ выше ея бомъ-брамъ-стеньги.

Флагъ (Enseigne; pavillon. Flag; ensign; colours).

Кормово́й флагъ (Pavillon de poupe. Ensign colours) — y военныхъ судовъ замѣняетъ знамя. Русскій военный флагъ: бѣлое поле и синій андреевскій крестъ; коммерческій состоитъ изъ трехъ горизонтальныхъ полосъ: бѣлой, синей и красной; бѣлая сверху.

Подня́ть флагъ (Hisser le pavillon. То hoist the flag; to display the colours).

Разцвѣти́ться всѣми фла̀гами (Pavoiser avec le grand pavois. To dress ship rainbow fashion).

Разцвѣти́ться одними стеньговыми фла̀гами (Pavoiser avec le petit pavois. To dress ship with mast-head flags).

Сигна̀льный флагъ (Pavillon pour signal. Signal-flag) — всякій флагъ, входящій въ составъ принятыхъ для производства сигналовъ флаговъ.

Спусти́ть флагъ (Amener le pavillon. То strike the flag).

Флагъ-капита̀нъ (Capitaine de pavillon. Flag captain).

Флагъ ста̀ршаго на рейдѣ (Un guidon de commandement. Senior officer’s pendant).

Адмира̀льскій флагъ (Un pavillon amiral. Admiral’s flag).

Ло́цманскій флагъ (Un pavillon pilote. Pilot flag).

[351]

Подня́ть флагъ до полови́ны (Mettre le pavillon en berne. То hoist the ensign with a waft).

Присто́порить флагъ (Frapper un pavilion. To bend a flag).

Сверну́ть, ската́ть флагъ (Serrer un pavillon. To make up a flag).

Флагъ-шо̀у, отъ гол. flaag-schow стар. позывной сигналъ.

Флангъ (Aile. Side; wing) — крайняя часть линіи флота или эскадры.

Фланѐлевая руба̀шка (Une chemise de molleton. Duffel shirt).

Флейтъ (Flute. Flute; Dutchship) — большое судно, употребляемое въ Голландіи для перевоза груза. Эти суда тяжелы на ходу, но могутъ управляться малымъ числомъ людей. Вооруженіе корабельное и поднимаютъ отъ трехъ сотъ до тысячи ластовъ груза. «Военный мореплаватель» говоритъ объ этихъ судахъ слѣдующее: «Флейты суть грузовыя суда, которыя строятся не для военныхъ прямо дѣйствій; но говорится объ нихъ здѣсь потому, что онѣ часто употребляются при флотахъ... Онѣ служатъ для подвоза провіантовъ, аммупицій и военныхъ снарядовъ за флотомъ. Имѣютъ на нихъ гошпитали; и съ великою пользою употребляютъ ихъ для привоза лѣсовъ и другихъ вещей въ арсеналы; снабжаютъ провіантомъ поселенія и остающіяся долго на морѣ эскадры». Иначе эти суда назывались пинками. Большія пинки могутъ имѣть довольно сильную артиллерію, такъ что въ военное время могутъ плавать безъ прикрытія военныхъ судовъ. Ихъ строятъ разной величины, смотря по надобности; и имѣютъ иногда нижнюю батарею, но не именуются по числу пушекъ, какъ то военные корабли: но по числу подъемлемой тяжести; и говорится: пинка о 2, 3, или 4 стахъ бочекъ; кое измѣреніе принято для всѣхъ купеческихъ судовъ. Флейты, употребляемые для перевозки мачтоваго дерева строятся длиннѣе обыкновенныхъ».

Флѐчи отъ ит. freccia, фр. flèche, галерн. оконечность спирона. Буквально: стрѣла.

Флѝботъ (Flibot. Fly-boat) — голландское судно.

Флортѝмберсъ отъ англ. floortimber, floor — полъ; (Varangue. Floortimber) — нижняя часть шпангоута, нарубленная своей серединой на резенкиль.

Подбо́ристый флортѝмберсъ (Une varangue acculée. Rising floor timber).

Составно́й флортѝмберсъ (Fourcat d’assemblage. Joined floortimber).

Сре́дній флортѝмберсъ (Maîtresse varangue. Floortimber amidships).

Фло̀ры (Varangues. Floors) — такъ называются соотвѣтствующія флортимберсамъ деревянныхъ судовъ части на желѣзныхъ судахъ. По правиламъ Ллойда флоры должны заканчиваться на шпангоутахъ на высотѣ отъ киля равной двойной высотѣ флоровъ при срединѣ. Вышина же флоровъ при срединѣ = 0,4 (C+B), гдѣ C — глубина трюма отъ верхней грани бимсовъ верхней палубы до верхней грани киля, а B — [352] наибольшая ширина судна (результатъ въ дюймахъ).

Флотѝлія (Une (flotille. Flotilla) — собраніе мелкихъ судовъ, какъ напримѣръ: ф—я миноносокъ (Une flotille de torpilleurs. Torpedo flotilla. Mosquito flot).

Флотъ (Armée navale. Fleet) — морская сила страны.

Коммѐрческій флотъ ( La marine marchande. Merchant navy).

Флюга̀рка (Girouette. Vane) — тоже что флюгеръ.

Флю̀геръ (Girouette Vane) — свободно вращающаяся стрѣлка или другая фигура, показывающая направленіе вѣтра.

Флястъ — холщевая, пропитанная смолой, тряпка, которою прикрывается трубка у бомбы.

Фо̀ка (...de misaine. Fore...) — слово, прибавляемое ко всѣмъ снастямъ, парусамъ, и рангоуту, принадлежащимъ фокъ мачтѣ. Напримѣръ:

Фо̀ка-брасъ (Bras de misaine. Fore-brace) — см. брасъ.

Фо̀ка-бу̀линь (Bouline de misaine; Fore-bowline) — см. булинь.

Фо̀ка-бу̀линь отда̀й! (Change devant! Changez devant; Let go and haul!) — команда во время поворота оверъ-штагъ, по которой ворочаютъ фоковые реи на другой галсъ.

Фо̀ка-галсъ (Amure de misaine. Fore-tack) — см. галсъ.

Фо̀ка-галсъ-бо̀канецъ (Un minot. Bumpkin) — выдающійся въ носу, на скулахъ судна, брусъ желѣзный или деревянный, служащій для тяги фока-галса.

Фо̀ка-га̀лсъ-та̀ли (Palan d’amure de misaine. Fore-tack-tackle) — тали, которыми дотягиваютъ фока-галсъ.

Фо̀ка-га̀напуть, см. ганапуть.

Фо̀ка-гардѐль (Drisse de la vergue de misaine; drisse de la misaine. Fore-gear; fore-jears). См. гардель.

Фо̀ка-гѝтовы — см. гитовы.

Фо̀ка-шкотъ (Écoute de la voile de misaine. Fore-sheet) — см. шкотъ.

Фо̀ка-штагъ (Étai de misaine. Fore-stay) — штагъ y фокъ мачты.

Фо̀ковые паруса̀ (Le faux de misaine. Fore sails).

Фо̀ковыя ва̀нты (Haubans de misaine. Fore-shrouds) — см. ванты.

Фо̀кусъ сосредото̀ченія — точка пораженія, возможная для всей батареи.

Фокъ (Misaine; voile de misaine. Fore sail) — самый нижній парусъ на передней, фокъ-мачтѣ; привязывается къ фока-рею.

Косо́й-фокъ — стаксель у тендера и на шлюпкахъ.

Фокъ-ма̀чта (Mât de misaine. Foremast) — передняя мачта.

Ундеръ-фокъ (Palan d’étai. Stay-takle) см. ундеръ-фокъ.

Штормово́й фокъ — парусъ, имѣющій видъ равнобедреннаго треугольника; привязывается къ фока-рею нижнимъ основаніемъ; ставился прежде, столѣтіе тому назадъ, вмѣсто фока, въ сильный вѣтеръ.

Фона̀рь (Fanal; lanterne. Lantern).

Боево́й фона̀рь служитъ для освѣщенія ночью; онъ имѣетъ мѣдную подвижную ширму, которою, по желанію, онъ можетъ закрываться.

[353]

Глухо́й фона̀рь (Fanal sourd. Bark lantern).

Кормово́й 'фона̀рь' (Fanal de poupe. Poop or quarter lantern) — фонарь, зажигаемый за кормой.

Крюйтъ-ка̀мерный фона̀рь (Fanal de soute à poudre. Powder-magazine-lantern) — освѣщающій крюйтъ-камеру.

Марсово́й фона̀рь (Fanal de hune. Top-lantern) — горящій на марсѣ.

Сигна̀льный фона̀рь (Fanal pour signaux. Signal lantern).

Фо̀рдевиндъ (Vent arrière. Wind right aft) — вѣтеръ, дующій прямо въ корму или по курсу судна.

Идти́ фо̀рдевиндъ — (Aller entre deux écoutes. To sail with a stern wind) — идти, имѣя попутный вѣтеръ въ корму.

Повора̀чивать черезъ фо̀рдевиндъ (Virer lof pour lof; virer vent arrière. To veer).

Повороти́ть черезъ фо̀рдевиндъ послѣ́довательно (Virer lof pour lof par la contre marche. To veer in succession).

Фордуны̀ (Galhaubans. Standing-backstays) — снасти стоячаго такелажа; держатъ стеньги и брамъ стеньги сзади.

Бомъ-брамъ-фордуны̀ (Galhaubans des mâts de cacatois. Royal standing backstays) — держатъ бомъ-брамъ-стеньгу сзади и съ боковъ.

Брамъ-фордуны̀ (Galhaubans des mâts de perroquet. Topgallant-mast-standing — backstays) — держатъ сзади и съ боковъ брамъ-стеньгу.

Стень фордуны̀ (Galhaubans des mâts de hune. Topmast standing — backstays) — держатъ сзади стеньгу.

Форду̀пельтъ — обшивка, состоящая изъ досокъ болѣе или менѣе толстыхъ, покрывающая наружную поверхность боковъ судна около грузовой ватерлиніи. Эту частную обшивку, простиравшуюся отъ носа къ кормѣ, клали для устраненія валкости судна, какъ это видно изъ писемъ Петра Великаго; въ одномъ, наприм. онъ пишетъ: «Голландскіе корабли, купленные въ Голландіи зѣло ранкъ (валки), того для надобно имъ фордупельтъ, дабы пополнить между баргоутами, а именно, начиная отъ нижняго, положить доски, толщиною въ шесть дюймовъ, первую подъ баргоутомъ, а отъ нее по малу тонѣ одна другой, класть до самаго киля, гдѣ послѣдней крайней доски на нѣтъ спуститься. Также форъ и ахтеръ-штевнямъ тонѣ спустить концы у досокъ, а именно не толще полутора дюйма или двухъ». Эту обшивку дѣлали двумя способами: толстыя доски, составлявшія обшивку, клали вплоть къ поясамъ или же употребляли тонкія доски и тогда утверждали ихъ на планкахъ, прибитыхъ къ бокамъ судна, такъ что между этими досками и бортомъ оставалась пустота, въ которую, однакожъ вода пройти не могла.

Форзѐйль, отъ гол. voorzeiler, voor — впередъ, zeiler — плаватель (Chasseur; éclaireur. Advice-ship; reconnoitering-ship) судно, преимущественно легкое въ ходу, которое отряжается отъ флота впередъ съ тѣмъ, чтобы оно сигналами давало знать флоту о всемъ, [354] что можетъ встрѣтиться на пути.

Форсиро̀ванная по̀мпа (Pompe foulante. Forcing-pump) — см. помпа.

Ручна̀я форсиро̀ванная по̀мпа (Pompe à bras. Hand pump; hand feed pump; deck-pump) — помпа.

Форсирова̀ть паруса̀ми (Forcer de voiles. To carry a press of sail; to crowd sail) — нести болѣе парусовъ, чѣмъ позволяетъ сила вѣтра.

Форштѐвень (Étrave. Stem) — дерево, составляющее переднюю оконечность судна.

Форъ (...de misaine; du petit... Fore...) — слово, прибавляемое къ наименованіямъ реевъ, парусовъ и такелажа, находящимся выше марса фокъ-мачты.

Форъ-бомъ-брамъ-рей (Vergue du petit cacatois. Fore-topgallant-royal-yard) — см. рей.

Форъ-бомъ-бра̀мсель (Petit cacatois. Fore-topgallant-royal sail) — парусъ надъ форъ-брамселемъ.

Форъ-бомъ-брамъ-стѐньга (Mât de petit cacatois. Fore-topgallant-royal mast) — рангоутное дерево надъ брамъ-стеньгой.

Форъ-бра̀мсель (Le petit perroquet. Fore topgallant sail) — парусъ надъ форъ-марселемъ.

Форъ-брамъ-рѐй (Vergue du petit perroquet. Fore topgallant-yard) — рей выше форъ-марсъ-рея.

Форъ-брамъ-стѐньга (Mât du petit perroquet. Fore topgallant mast) — рангоутное дерево, служащее продолженіемъ форъ-стеньги.

Форъ-брамъ-фалъ (Drisse du petit perroquet. Fore topgallant halyard) — фалъ, которымъ поднимается брамсель.

Форъ-брамъ-штагъ (Étai du petit mât de perroquet. Fore topgallant-stay) — снасть стоячаго такелажа; держитъ форъ-брамъ-стеньгу спереди.

Форъ-ка̀стель, отъ англ. fore-castle, стар. бакъ, гол. bak. Буквально: передовой за̀мокъ.

Форъ-лю̀къ (Écoutille de la fosse au câbles. Fore hatchway) — люкъ впереди фокъ-мачты.

Форъ-ма̀рса-рѐй (Vergue du petit hunier. Fore-topsail yard) — второй снизу рей на фокъ-мачтѣ.

Форъ-ма̀рса-фалъ (Drisse du petit hunier. Fore-topsail-halyard) — фалъ, которымъ поднимается форъ-марсель.

Форъ-ма̀рсель (Petit hunier. Fore-topsail) — парусъ надъ фокомъ.

Форъ-марсово̀й (Gabier de la hune de misaine. Fore-topman) — служащій, по росписанію, на форъ-марсѣ, гардемаринъ, унтеръ-офицеръ или матросъ.

Форъ-марсъ (Hune de misaine. Fore-top) — см. марсъ.

Форъ-сей-та̀ли (Palan de la caliorne de misaine; caliorne de misaine. Fore-tackle) — см. сей-тали.

Форъ-сей-та̀ли-шкѐнтель (Pantoire de la caliorne de misaine. Fore-tackle-pendant). См. шкентель.

Форъ-стѐнь-шта̀гъ (Étai du petit mât de hune. Fore-topmast-stay). См. штагъ.

Форъ-стѐньга (Petit mât de hune. Fore topmast). См. стеньга.

Форъ-стѐньги-ста̀ксель (Contre foc; petit foc; tourmentin. [355] Fore topmast stay sail) — см. стаксель.

Форъ-трѝсель — см. трисель.

Форъ-у̀ндеръ, отъ гол. voor-onder, стар. бакъ, настилка въ носу, на мелкихъ судахъ.

Форъ-фу̀тъ отъ англ. forefoot; прежде такъ называлась баксовая штука, т. е. самая передняя штука киля.

Форъ-штѐвень (L’étrave. Stem) см. форштевень.

Фрахтъ, отъ гол. vracht — грузъ, тяжесть (Frêt. Freight; hire of a ship) — наемъ судна для перевоза товаровъ. Нанять судно — зафрахтовать.

Фрегатъ, типъ, изобрѣтенный Петромъ Петтомъ въ Англіи. Въ 1646 году онъ построилъ въ Чатамѣ первообразъ этихъ судовъ, названный «Constant Warwick» и имѣвшій слѣдующіе размѣры: длина по килю 85 ф., ширина 26 ф. 5 д., глубина 13 ф. 2 д., грузъ въ тоннахъ 35; число пушекъ 32; число людей 140. Цѣль, для которой строились въ прошломъ столѣтіи фрегаты, «Военный мореплаватель» объясняетъ такъ: Фрегаты и корветы служатъ для открытія непріятельскаго флота. Во время битвы употребляются для поданія помощи поврежденнымъ кораблямъ, и воспрепятствованія по возможности приближенію ко флоту непріятельскимъ брандерамъ. Нѣкоторые изъ нихъ опредѣляются для повторенія сигналовъ и для доставленія адмиральскихъ повелѣній въ разныя мѣста флота. Ихъ употребляютъ для препровожденія купеческихъ судовъ, и въ другіе отряды, куда большія суда посылать нѣтъ нужды.»

Фрега̀тъ (Frégate. Fregate) — Такъ же назывались военныя трехмачтовыя суда, имѣвшія одну закрытую батарею. Названіе происходитъ отъ слова fracta — открытое. Тогда эти суда были малыя, безпалубныя, гребныя и парусныя вмѣстѣ и весьма легкія на ходу. У насъ при Петрѣ В. въ рангѣ фрегатовъ стояли суда 32-хъ пушечныя, но нерѣдко называли фрегатами суда бо̀льшія и меньшія (50-ти и 20-ти пуш.). Въ концѣ прошлаго вѣка этого рода суда достигли размѣровъ 60-ти пушечн. и бывали линейными, но въ тоже время въ Средиземномъ морѣ еще водились 10-ти пушечн., называвшіяся нашими моряками «фрегатцами».

Парово́й фрега̀тъ (Frégate à vapeur. Steam fregate) — имѣющій паровой двигатель.

Фризъ (Frise. Trailboard) — рѣзьба на наружной части судна.

Фрѝзы на орудіяхъ (Astragale. Astragal) — кольца на орудіяхъ.

Фульто̀нъ (Fulton. Fulton; term applied in America to a kind of large floating battery, moved by steam). Американцы этимъ именемъ называютъ большія пловучія батареи, которыя служатъ для защиты береговъ и имѣютъ сильную артиллерію.

Фурсто̀вина, стар. слово, болѣе не употр.; значило — буря. Въ путешествіи тверскаго жителя Аѳонасія Никитина въ Индію, около половины XV вѣка, говорится: «и встала фурстовина на морѣ, да судно меньшее разбило о берегъ», и проч.

[356]

Фу̀токсъ (А longe; genou. Futtock) — составная часть деревяннаго шпангоута. Начиная отъ флортимберса идетъ: первый футоксъ, потомъ второй (Seconde. Second), третій (Troisième. Third) и т. д.

Футъ (Pied. Foot) — мѣра длины; въ морской сажени 6 футовъ.

Футъ-бло̀ки — см. блокъ.

Футъ-кла̀панъ (Clapet de pied ou du condenseur. Foot-valve) — клапанъ, служащій для свободнаго впуска воды, неохлажденныхъ паровъ и проч. изъ холодильника въ воздушный насосъ.

Футъ-што̀къ (Sonde. Sounding-rod) — деревянный штокъ, раздѣленный на футы; служитъ для измѣренія воды.

Содержание