2732-morsk-slovar/13

Материал из Enlitera
Перейти к навигации Перейти к поиску
Объяснительный морской словарь
Настольная книга для имеющих отношение к морскому делу
Автор: В. В. Вахтин (1841—1905)

Источник: Вахтин, В. В. Объяснительный морской словарь. — 2-е доп. изд. — СПб.: Мартынов, 1874. Качество: 25%


Л.

[145]

Лавирова̀ть (Louvoyer; courir des bordées. To beat to windward) — идти по ломаной линіи, ложась то на правый, то на лѣвый галсъ бейдевинда.

Лавиро̀вка (Louvoyage. Plying or beating to windward).

Лагрѐтъ (Balle à queue. Loggerhead) — чугунное ядро на желѣзномъ штокѣ; его накаливаютъ и опускаютъ въ смолу или тиръ, чтобы разогрѣть ихъ, обратить въ жидкость.

Лагу̀нъ (Lagune. Lagoon) — узкій проливъ. Этимъ же именемъ называется резервуаръ, весьма разнообразной формы, изъ котораго судовая команда беретъ воду для питья.

Лагъ (Loch; lok. Log) — инструментъ, имѣющій видъ сектора (Bateau de loch. Log-boat; log-ship), служитъ для измѣренія переплытаго разстоянія. Устройство его основано на томъ, что при равномѣрномъ ходѣ, по разстоянію, пройденному кораблемъ въ минуту или въ полъ, четверть минуты, можно судить о разстояніи, проходимомъ въ часъ.

[146]

Лагъ бо̀чекъ (Barillage. А row of casks) — рядъ бочекъ.

Лагъ — бортъ судна (Plan. Plan; side) — говорятъ напримѣръ: поворотиться лагомъ, стать лагомъ, навалилъ лагомъ и проч.

Лагъ-линь или лаглинь (Ligne de loch. Log-line) — линь, который приязывается къ лагу (сектору). Онъ развязывается обыкновенно такъ: отъ вершины сектора оставляютъ на линѣ разстояніе, равное длинѣ судна или нѣсколько болѣе, и кладутъ въ этомъ мѣстѣе марку, т. е. ввязываютъ кусокъ флагдука. Отъ этого флагдука измѣряютъ линь на части в 48 футъ, т. е. немного меньшія 1/120 итальянской мили. По размѣреніи его такимъ образомъ, черезъ каждые 48 футъ вплесниваются кончики веревокъ съ узелками: однимъ, двумя, тремя и т. д., почему и самыя разстоянія называются узлами. Каждый узелх дѣлится пополамъ и въ средину ввязывается петелька, означающая половину узла; каждая половина опять дѣлится пополамъ, и ввязывается кончикъ, означающій четверть узла. Сколько узловъ высучитъ лагъ-линя въ теченіе 30 секундъ, столько миль судно проходитъ въ часъ. Объясняется это тѣмъ, что 30 секундъ составляютъ 1/120 часть часа, и узелъ тоже почти 1/120 часть мили (1¾ версты). Принято считать узелъ въ 48 футъ, а не въ 50,7, какъ бы слѣдовало, для того чтобы судно считало себя всегда нѣсколько впереди настоящаго мѣста, т. е. ближе къ опасности. Лаглинь наматывается на вьюшку (Le tour de loch. Log reel).

Бро́сить лагъ (Jeter le loch. To heave the log) — выраженіе, употребляемое на суднѣ — значитъ бросить секторъ въ воду, набравъ бухточку линя, и замѣчать по склянкѣ, сколько высучитъ съ вьюшки линя; короче сказать измѣрить ходъ судна въ данный моментъ.

Лады̀жка (Écrou. Tumbler) — часть ружейнаго замка. Служитъ связью между куркомъ и боевой пружиной, передавая первому движеніе, сообщенное ей расширеніемъ послѣдней при спускѣ замка. Ладыжка состоитъ изъ колеса, имѣющаго: взводы (предохранительный и спусковой), верхній и нижній выемы и прорѣзъ между параллельными плоскостями колеса, образующаго гнѣздо для цѣпочки; изъ ладыжковаго соска, служащаго при спускѣ или взведеніи замка осью вращенія ладыжки, изъ ладыжковаго валика, который, будучи вложенъ въ валовую дыру замочной доски, нѣсколько выдается надъ наружной ея поверхностью и тѣмъ устраняетъ треніе между доскою и внутреннею поверхностью курка, и наконецъ изъ квадрата, расположеннаго на продолженіи оси валика, для утвержденія курка. Этимъ же именемъ называется задержка, напр. на валѣ гребнаго винта (Butoir. Catch; tappet; peg; driver; stop) или металлическій выступъ эксцентрика и средняго вала (Toc. Driver; tappet).

Ладья̀ръ — славянское слово, значитъ матросъ.

Лазарѐтный служѝтель (на кораблѣ) (Infirmier. Sick-berth attendant).

[147]

Лазарѐтъ (на кораблѣ) (Hopital; poste des malades. Sick-berth; sick bay).

Ла̀йба — простая большая чухонская лодка съ одною и съ двумя мачтами, на каждой изъ которыхъ по одному парусу. Эти лодки, до введенія пароходовъ, употреблялись въ окрестностяхъ Петербурга для перевоза дровъ, сѣна и т. п.

Ла̀йда въ Бѣломъ морѣ — иловатая мель, прильнувшая къ берегу или отдѣльная, обсыхающая въ малую воду при отливѣ. Тоже и въ Сибири. Песчанымъ отмелямъ въ рѣкахъ не даютъ названія лайды, а называютъ ихъ кошками.

Лампа̀дка — лампа съ рефлекторомъ, на длинномъ древкѣ; вводится въ каналъ орудія для освидѣтельствованія въ немъ пороковъ.

Ла̀па у якоря (Les oreilles; pattes. Flukes; palms) — лопасти, которыми заканчиваются рога якоря.

Лапа̀тина. Въ донск. губ. такъ наз. заливъ рѣки.

Ла̀пка у ганапути (Martièle. Crow-foot) — пришивается къ парусу тремя концами, идущими отъ очка съ коушемъ для того, чтобы разложить напряженіе на парусину на большее число точекъ. Въ коушъ ввязывается ганапуть.

Ла̀пки (Branches. Legs) — концы какой нибудь снасти, которыми она обхватываетъ рангоутное дерево, напримѣръ лапки у нижнихъ штаговъ. Для образованія лапокъ, въ снасть вплеснивается свободный конецъ одинаковой съ нею толщины. Въ концахъ лапокъ дѣлаются очки, черезъ которыя онѣ связываются плоскимъ найтовомъ.

Ла̀пки у паруса для булиня (Anse. Clow), см. шпрюйтъ.

Ла̀пки у дирикъ фала (Branches du martinet. Legs of the peak halyard) — иначе называются шпрюйтомъ. Это конецъ веревки съ двумя огонами по концамъ; огонами надѣвается на гафель и служитъ для того, чтобы разложить на двѣ точки гафеля напряженіе дирикъ фала. По шпрюйту ходитъ блокъ, въ стропъ котораго закладывается другой блокъ, отъ дирикъ-фала.

Ла̀стить — въ Касп. морѣ, покрывать пазы наружной обшивки судна тонкими дранками или рейками и прибивать ихъ скобками, называемыми ластильныя скобы.

Ла̀стовое су̀дно (Bâtiment de charge; allège. Vessel for carrying goods; ship of burthen; lighter) — грузовое судно, тоже что баржа.

Ластъ (Last; laste. Last) — мѣра: два тонна.

Латѝнскіе паруса̀ (Voiles latines; latins. Lateen sails) — треугольные паруса, у которыхъ верхняя часть передней шкаторины пришнуровывается къ стеньгѣ, а нижняя привязывается къ сегерсамъ, ходящимъ по мачтѣ. Такими парусами вооружаются гребныя суда.

Лафѐтъ (Un affût. Gun-carriage) — употребляется для десантныхъ орудій; состоитъ изъ станинъ, сдѣланныхъ изъ угловаго желѣза, стоекъ, колесъ съ осью и хобота.

Ла̀хта, въ арханг. губ. — небольшой заливецъ.

[148]

Лебёдка — небольшой брашпиль, назначенный и приспособленный къ подъему тяжестей.

Лѐвентихъ отъ гол. levendig — движущій, живо; leven — жить, дѣйствовать — состояніе паруса, когда онъ находится въ линіи вѣтра и заполаскиваетъ.

Лѐгвандъ отъ гол. legwandtне употр. подушка на мачтѣ, сдѣланная изъ троса подъ нижній рей для одержанія его, если лопнутъ гардели. По живописному переводу одной старинной навигаціи называлась калачиками.

Лѐгвантъ (Bourrelet; bourlet. Puddening; swelling of a muzzle) — утолщеніе дульной части орудія.

Почётный легіо̀нъ (Орденъ во Франціи) (L’ordre de la légion d’honneur. Order of the legion of honour).

Лёгкій бра̀мсельный вѣ̀теръ (Petit frais. Light breeze).

Лёгкій вѣ̀теръ (Brise molle; fraicheur. Faint breeze; light air).

Лёгкій шквалъ (Grainasse; grenasse. Light squall).

Легко̀ поднима̀ться на волнѐніе (Franchir la lame. То rise easily upon the sea) — легко всходить, не зарываться — говоря о суднѣ.

Легоду̀ры отъ итал. ligatura; галерн.: бензеля на сартахъ, найтовы на райнахъ.

Лёгкое су̀дно (Bâtiment léger. Light vessel).

Лѐгче пра̀вая или лѣ̀вая (Endure tribord ou bâbord! Pull easy starboard or port!) — команда гребцамъ на шлюпкѣ, чтобы та или другая сторона гребла легче.

Лѐджecы (Barrotins.Ledges) — тонкіе брусья, впускаемые между карлинсами, поперекъ судна.

Ледорѣ̀зъ (Brise-glaces; para-glace. Sea-breaker; starlings; ice-fender).

Лёдъ (Glace. Ice). Сплошно́й лёдъ (Banquise. Fast ice).

Пла́вающій лёдъ (Un glaçon flottant; un glaçon dérivant. Floating ice; floe).

Сплошно́й лёдъ (Une glace continue. Fast ice).

Ледяно̀й о̀стровъ (Banc de glace. Island of ice).

Ледяны̀я поля̀ (Des bancs de glace. Ice fields).

Лѐеръ (Draille; filière. Stay; horse; man-rope) — туго-вытянутая веревка, у которой оба конца закрѣплены. Употребленіе лееровъ весьма разнообразно: они служатъ для постановки косыхъ парусовъ, какъ то: кливеровъ и стакселей, и смотря по тому, какой изъ парусовъ по нимъ ходитъ, называются кливеръ-лееромъ, стаксель-лееромъ. Леера прибиваются къ реямъ (эти бываютъ и изъ прутоваго желѣза) и за нихъ привязываются прямые паруса; бѣлье и койки подымаютъ для просушки на бѣлевыхъ и коечныхъ леерахъ, и наконецъ леера протягиваютъ вдоль палубы, во время качки, чтобы люди могли держаться; въ послѣднемъ случаѣ они называются по франц. garde corps, а по англ, man-ropes.

Лежа̀ть въ дрѐйфѣ (Саpeyer; capeier; caposer; caper; être en panne. To lie-to; to be lying-to) — расположить, относительно вѣтра, паруса такимъ образомъ, чтобы судно не имѣло хода впередъ, [149] оставалось почти на мѣстѣ. Въ дрейфъ ложатся на правый и на лѣвый галсъ; въ первомъ случаѣ фоковые и крюйсельные паруса брасопятся бейдевиндъ на правый галсъ, во второмъ на лѣвый; въ обоихъ гротовые реи ставятся прямо, убираются бомъ-брансели, берутъ фокъ и гротъ на гитовы и спускаютъ кливера. Судно, лежа въ дрейфѣ, нисходитъ, т. е. спускается до извѣстнаго предѣла и восходитъ, т. е. подымается къ вѣтру, и самымъ малымъ ходомъ подается немного впередъ, по среднему румбу.

Лежа̀ть на боку̀ (Coucher. То heel) — говорится о суднѣ, когда оно накренено.

Лежа̀ть на тако̀мъ то ру̀мбѣ (Rester à tel air de vent. To hear on such a point) — говорится о суднѣ или о другомъ предметѣ, видимомъ по такому то румбу.

Лѐзвее (Taillant; tranchant. Edge; sharp edge) — острый край холоднаго оружія, какъ-то: сабли, палаша, и края штыка и кортика.

Лей, ли отъ гол. lеестар. подвѣтренная сторона; аанли — (aan-lee) — къ подвѣтру.

Лѐйка (Escop; écope; sasse. Scoop; skeet) — непремѣнная принадлежность всякой шлюпки: ею выкачиваютъ воду изъ шлюпки и скачиваютъ наружные борта судна. Дѣлается изъ одного куска дерева и имѣетъ видъ полукорыта, къ которому придѣлана овальная ручка; величиной меньше обыкновеннаго лабазнаго савка.

Лейтена̀нтъ (Lieutenant. Lieutenant) — второй офицерскій чинъ въ русскомъ военномъ флотѣ. Золотые эполеты съ тремя звѣздочками; погоны имѣютъ одну продольную полосу и тѣже три звѣздочки.

Лека̀жъ отъ англ, leakageстар. течь.

Лека̀ло (Gabari; gabarit. Draught; mould; model; frame-timber) — лекала дѣлаются для каждаго шпангоута особенныя; они сколачиваются изъ досокъ и снимаются съ плаза, см. это слово.

Лѐкаръ, докторъ (Médecin. Surgeon).

Лѐкарская каю̀та (Poste de chirurgien. The surgeon’s berth) — помѣщеніе на кораблѣ для лекаря.

Лѐкарскій помо̀щникъ (Aide dechirurgien. Surgeon’s mate).

Лѐнты (на фуражкахъ матросовъ съ именемъ судна) (Des rubans de chapeaux légendés. Hat-ribbons bearing the ship’s name).

Лету̀чій бомъ бра̀мсель (Cacatois volant. Flying royal-sail) — такой бомъ-брамсель, котораго рей не имѣетъ ни брасовъ, ни топенантовъ.

Лету̀чій бра̀мсель (Perroquet volant. Flying top-gallant-sail) — брамсель, котораго рей не имѣетъ ни брасовъ ни топенантовъ.

Лету̀чій клѝверъ (Foc volant. Flying-jib) — кливеръ, который подымается не по лееру или штагу, а прямо фаломъ, заложеннымъ въ фаловый уголъ.

Лечь бѐйдевиндъ на правый, на лѣвый галсъ. (Prendre les amures à tribord ou à bâbord. To haul on the starboard or port tack) — взять курсъ, относительно вѣтра, чтобы послѣдній [150] составлялъ съ первымъ острый уголъ, возможно меньшій.

Лечь въ дрейфъ (Mettre en panne; mettre les voiles vent dessus. То lie-to, to bring-to) — поставить относительно вѣтра, паруса такимъ образомъ, чтобы судно подвигалось весьма мало впередъ, почти стояло бы на мѣстѣ. См. лежать въ дрейфѣ.

Лечь на друго̀й галсъ (Mettre à l’autre bord; changer de bord; changer d’amure. То change the tack) — поворотить на другой галсъ.

Лечь на №№ румбъ (Mettre le cap à №№ air-de-vent. To lay the ship’s head to №№ point; to steer №№ course) — взять курсъ на №№ румбъ, по компасу.

Лечь или встать на я̀корь (Moullier. То anchor) — бросить якорь и остаться на мѣстѣ.

Лечь по назна̀ченному ку̀рсу (Porter en route. То lie on the course) — пойти по тому курсу, который заранѣе назначенъ.

Лѐщадь — въ Бѣломъ морѣ ровное и гладкое, но мелкое мѣсто въ морѣ; иногда обсыхающая каменная прибрежная мель или рифъ.

Лѝверъ (Siphon. Wine-taster) — сифонъ; на судахъ употребляется для переливанія водки изъ бочекъ или анкерковъ въ ендову. Дѣлается изъ жести и состоитъ изъ цилиндра, по оси котораго въ обѣ стороны идутъ трубочки: длинная — пріемная и короткая, которую берутъ въ ротъ и посредствомъ ея втягиваютъ въ себя воздухъ изъ цилиндра; водка, т. о., занимаетъ мѣсто въ цилиндрѣ, занимавшееся воздухомъ, и когда цилиндръ наполнится, вынимаютъ длинную трубку изъ анкерка, прижимаютъ отверстіе пальцемъ и переливаютъ водку въ другой сосудъ.

Лика̀жъ, стар. слово, въ настоящее время замѣнено другимъ — течь.

Лѝковая игла̀ (Aiguille à ralingue. Bolt-rope needle) — игла, употребляемая для пришиванія ликъ-троса или шкаторины къ парусу.

Ликъ (Ralingue. Bolt-rope of а sail) — такъ называется шкаторина паруса, а также его кромка.

Ликъ-тро̀съ (Ralingue. Bolt-rope) — тросъ, которымъ обшиваются кромки парусовъ; смотря потому какая кромка обшита, ликъ-тросъ называется:

Боково́й ликъ-тро̀съ (Ralingue de chûte. Leech-rope) — тросъ, пришиваемый къ боковой кромкѣ паруса.

Ве́рхній ликъ-тро̀съ (Ralingue de têtière ou d’envengure. Head-rope) — тросъ, пришиваемый къ верхней кромкѣ паруса.

Ни́жній ликъ-тро̀съ (Ralingue de bordure ou de fond. Foot-rope) — тросъ, пришиваемый къ нижней кромкѣ паруса.

Лима̀нъ. Въ донск. губ. такъ наз. чистое озеро безъ камыша. Такъ же называется мелководное устье большой рѣки; напр. амурскій лиманъ.

Лимбербо̀рдовый кана̀лъ (Anguillère; parclose; vitonnière; bitonnière. Limber-hole) — на судахъ такіе каналы идутъ по сторонамъ кильсона и служатъ сточнымъ желобомъ къ особенному мѣсту или ящику, устроенному [151] посреди судна и называемому льяломъ.

Лимбербо̀рдовый по̀ясъ (Bordage des anguillers. Limber-boards; limber-strakes) — доски внутренней обшивки, составляющія бока канала.

Лимбербо̀рдовыя до̀ски (Paracloses; parcloses. Limber-boards) — или иначе крышки, которыми закрываются каналы.

Лѝмберсъ, см. лимбербо́рдовый каналъ.

Лимбъ — составная часть угломѣрнаго инструмента. Кругъ или дуга, раздѣленная на градусы и части градусовъ. См. Кругъ Пастора и секстанъ.

Линѐйный кора̀бль (Vaisseau de ligne. Line-of-battle ship) — военный корабль; назывался такъ, потому что главное назначеніе его сражаться въ линіи.

Линёкъ (Garcette. Gasket) — короткая веревка, служившая для наказанія на судахъ. Линькомъ били провинившагося по спинѣ.

Лѝнза — оптическая чечевица въ зрительной трубѣ. Бываютъ линзы: двояко-выпуклыя, плоско-выпуклыя, вогнутыя и проч. По дѣйствію на свѣтовые лучи онѣ бываютъ собирательныя и разсѣивающія; по положенію въ трубѣ — объективныя и окулярныя. Изготовляются линзы изъ лучшихъ сортовъ стекла кронгласа и флинтгласа.

Лѝнія (говоря о судахъ) (File. Line; order; range) — ордеръ.

Лѝнія бата̀ліи (Ligne de bataille; ordre de bataille. Line of battle) — строй судовъ фронтомъ къ непріятелю.

Прорѣ́зать лѝнію непрія́теля (Traverser la ligne ennemie. То traverse the enuemy’s line).

Лѝнія бѐйдевинда (La ligne de plus près. Close-hauled line) — бываютъ праваго или лѣваго галса; линія, которая съ направленіемъ вѣтра составляетъ уголъ въ 6 румбовъ.

Лѝнія узло̀въ см. узелъ.

Ба́токсь-лѝнія — линія, происходящая отъ пересѣченія поверхности судна плоскостью, параллельною діаметральной плоскости.

Бе́рденъ-лѝнія — линія пересѣченія подводной поверхности судна плоскостью, параллельною діаметральной и отстоящею отъ нея въ разстояніи равномъ половинѣ толщины дейдвуда.

Ва́теръ-лѝнія (Ligne d’eau. Water-line) — если подводную часть судна разсѣчемъ плоскостями параллельными плоскости грузовой ватеръ-линіи, то отъ взаимнаго пересѣченія этихъ плоскостей съ подводною поверхностью судна произойдутъ кривыя линіи, называемыя ватеръ-линіями.

Грузова́я ва́теръ-лѝнія (Flottaison; ligne de flottaison. Load water-line) — пересѣченіе наружной поверхности судна съ поверхностью воды.

Па́лубная лѝнія — пересѣченіе поверхности палубы съ внутреннею поверхностью судна; если на суднѣ нѣсколько палубъ, то всѣ эти линіи должны быть параллельны между собою.

Лѝнія (Ancienneté. Seniority) — повышеніе по службѣ по старшинству.

Произво́дство по лѝніи (Avancement à l’ancienneté. Promotion by seniority).

[152]

Лѝнія заграждѐнія (Une rangée de torpilles. A row of torpedoes) — линія, по которой поставлены мины.

Лѝнія полёта снаряда. см. траекторія.

Лѝнія прицѣ̀ла (La ligne de tir. Line of sight) — направленіе, по которому наведено орудіе.

Линь (Bitord; quarantainier. Yarn; spunyarn; twine; ratling-stuff; ratline) — тонкая веревка, трехпрядная, тоньше одного дюйма. Лини бываютъ: въ 12 нитей, т. е. спущенные изъ 12 каболокъ; девятерикъ — изъ 9 каболокъ; шестерикъ — изъ шести. Лини изъ болѣе тонкой и доброкачественной пеньки называются: стеклинь — въ 6 каболокъ, юзень — въ три и марлинь — въ двѣ.

Ла̀гъ-линь (Ligue de loch. Logline) — линь, къ которому привязывается лагъ. См. лагъ-линь.

Ло́тъ-линь (Ligne de sonde. Sounding-line) — линь, привязываемый къ лоту. Этимъ линемъ измѣряется глубина моря.

Лѝра (Lyre. Lyra) — созвѣздіе; главная звѣзда въ немъ назыв. Вега.

Лѝсель отъ гол. lijzeil (вѣроятно прежде лисели ставили съ подвѣтренной стороны, потому что lij — подвѣтренная сторона., zeil — парусъ); (Bonnette. Studding-sail) — парусъ, ставящійся съ боку прямаго паруса, какъ-то: брамселя, марселя и фока; сообразно съ этимъ называется: брамъ-лисель (Bonnette de perroquet. Top-gallant-studding sail). Марса-лисель (Bonnette de hunier. Top-mast studding sail)[1] и ундеръ-лисель (Bonnette basse. Lower studding sail) — послѣдній бываетъ четыреугольный, какъ и всѣ предъидущіе, и треугольный; въ первомъ случаѣ онъ растягивается по выстрѣлу, во второмъ имѣетъ видъ треугольника, обращеннаго внизъ вершиной. На малыхъ купеческихъ судахъ иногда ставятъ летучій ундеръ-лисель, особенно въ свѣжій вѣтеръ, потому что во время качки и когда судно рыскаетъ, выстрѣлъ зарывается въ волнахъ. Ставится летучій ундеръ-лисель слѣдующимъ образомъ: къ угламъ нижней шкаторины обыкновеннаго ундеръ-лиселя привязываютъ реекъ одной съ ней длины, а къ концамъ рейка приплесниваютъ концы шпрюйта, длиною нѣсколько болѣе длины рейка; за середину шпрюйта привязываютъ задній выстрѣлъ-брасъ. Такой ундеръ-лисель часто, при большомъ волненіи, носятъ совершенно сухой.

Лѝсель-бло̀ки (Poulies frappées aux bouts des vergues de hune et de perroquet pour les drisses des bonnettes. Jewel-blocks — блоки на нокахъ брамъ и марса-реевъ для лисель-фаловъ.

Лѝсель-галсъ (Amure d’une bonnette. Tack of a studding sail) — снасть, ввязываемая въ нижній наружный уголъ лиселя; проходитъ въ блокъ на нокѣ лисель-спирта и идетъ назадъ, на палубу; назначеніе ея растягивать нижнюю шкаторину лиселя по лисель-спирту и не давать послѣднему гнуться или ломаться отъ [153] напряженія, которое онъ терпитъ отъ надувшагося вѣтромъ, лиселя.

Лѝсель-индигѐтъ — часть княвдигета, вторая снаружи.

Лѝсель-спѝрты отъ гол. Lij-zeils-speer; lij — подвѣтренный, zeil — парусъ, speer — тонкое дерево, жердь — (Bouts-déhors; boute-hors. Studding-sail-booms; booms) — рангоутныя деревья, выстрѣливаемыя съ реевъ для постановки лиселей. Выстрѣливаются и подымаются лисель-штертами.

Лѝсель-такела̀жъ (Manoeuvres des bonnetes. Studding sail-gear) — снасти у лиселей.

Лѝсель-фалъ (Drisse de la bonnete. Studding-sail-halyard) — снасть, которою лисель подымается.

Лѝсель-шкотъ (Écoute de bonnette. Studding-sail-sheet) — снасть, привязываемая къ нижнему внутреннему углу лиселя; тянется марса-лисель-шкотъ на палубѣ, а брамъ-лисель-шкотъ на марсѣ.

Лѝсель-штѐрты. См. лисель-спирты.

Лѝсельный реёкъ — реекъ, къ которому пришнуровывается лисель.

Лѝсельный такела̀жъ ввяза̀ть! (Attachez les manoeuvres des bonnettes! Bend the studding-sail gear!) — привязать всѣ блоки и снасти для постановки лиселей, если они были вывязаны.

Листово̀е желѣ̀зо (Tôle. Sheet-iron).

Ко́ваное листо̀вое желѣ̀зо (Tôle battu. Forged sheet-iron).

Плю́щенное листово̀е желѣ̀зо (Tôle laminé. Laminated flattened sheet iron).

Каранти́нный листъ или свидѣ́тельство (La patente de santé. Bill of health).

Лифга̀утъ отъ гол.: loefhaut стар.: фалстемъ.

Лѝхтеръ отъ гол.: ligter — грузовое судно, баржа. (Gabarot; chalan; allège. Small single-masted flat-bottomed lighter; lighter) — малое, обыкновенно плоскодонное и одномачтовое грузовое судно.

Лицева̀я сторона̀ па̀руса (Face. Face) — та сторона, которая обращена къ кормѣ у прямыхъ парусовъ и къ правому борту у косыхъ.

Личѝнка (Platine. Plate) — часть ружейнаго замка; устанавливается сверхъ спусковаго крючка и ладыжки; способствуетъ правильному ходу и однообразному дѣйствію этихъ частей. Она сама состоитъ изъ доски съ двумя дырами, изъ которыхъ одна служитъ для соска ладыжки, а другая для крючковаго винта и изъ закова съ двумя гнѣздами для личинковыхъ винтовъ, соединяющихъ личинку съ замочною доскою.

Ловѝ конѐцъ! (Attrape le bout! Lay hold of the rope!) — когда подаютъ конецъ веревки на шлюпку, пристань и проч.

Ры̀бная ло̀вля (La pêche. Fishing).

Ло̀говище — порокъ въ каналѣ орудія. Углубленіе въ томъ мѣстѣ стѣнки канала, гдѣ лежитъ снарядъ, произведенное дѣйствіемъ газовъ, прорывающихся чрезъ зазоръ и надавливающихъ при этомъ снарядъ на нижнюю стѣнку канала.

[154]

Ло̀дія. Прежде этимъ словомъ называли всѣ вообще рѣчныя суда и особенно большія изъ нихъ; меньшія же назывались межеумками.

Каноне́рская ло̀дка (Canonnière. Gun-boat) — палубное винтовое военное судно самыхъ малыхъ размѣровъ; носитъ отъ одного до трехъ орудій. Въ настоящее время большею частью двухвинтовыя (Canonnière à hélices jumelle. Double screw gunboat) и раздѣляются по классификаціи судовъ на мореходныя канонерскія лодки и на кан. лодки береговой обороны.

Подво́дная ло̀дка (Bateau sous-marin. Submarine boat).

Рыба́цкая ло̀дка (Bateau сіе pêche. Fishing-boat).

Ло̀дочка, челнокъ (Nacelle. Small boat; skiff).

Ло̀дочникъ перевозчикъ (Batelier; marinier. Waterman; sculler; boatman; wherryman; bargeman).

Лоды̀га, см. горбыль.

Лодья̀, въ арханг. губ. большое палубное судно.

Ло̀жа (Montûre; flût. Musket-stock) — у ружья. Обыкновенно березовая, выкрашенная подъ орѣхъ или орѣховая, служитъ для соединенія всѣхъ частей ружья и для удобства дѣйствія имъ, какъ при стрѣльбѣ, такъ и въ рукопашномъ бою. Части ея: цѣвьешейка и прикладъ.

Ло̀жки, въ Касп. морѣ, ванты или бакштаги на рѣчныхъ судахъ.

Ло̀йдъ (Loyd. Loyd) общество, имѣющее цѣлью доставлять судовладѣльцамъ, грузоотправителямъ и страхователямъ свѣдѣнія о пригодности коммерческихъ судовъ къ плаванію. Въ списокъ Лойда заносятся какъ готовыя суда, такъ и строящіяся. Суда въ спискахъ Лойда раздѣляются на 4 класса; 100 А, 90 А, 80 А, 75 А. Правила Лойда опредѣляютъ три рода осмотровъ, обозначаемыхъ цифрами 1, 2 и 3, соотвѣтственно степени ихъ строгости. Каждое судно черезъ четырехлѣтніе промежутки должно подвергаться осмотру, сначала № 1, затѣмъ № 2 и наконецъ № 3; если же судовладѣлецъ не потребуетъ осмотра въ назначенный срокъ, то судно можетъ быть исключено изъ списковъ.

Локсодро̀мія (Loxodromie. Loxodromies) или локсондро̀мія, или же локсодро̀мія. Кривая линія, по которой идетъ судно, слѣдуя однимъ румбомъ. Она, составляя со всѣми меридіанами равные углы, идетъ спиралью къ полюсу, но никогда не можетъ дойти до самаго полюса.

Ло̀нга-са̀линги (Barre maitresse de hune; élongis. Trestle-tree) — продольные брусья, которые вмѣстѣ съ чаками и красписами составляютъ основу марса или салинга.

Ло̀нга—сплѐсень или длинный, разгонный сплесень (Épissure longue. Long splice) — употребляется преимущественно на бѣгучихъ снастяхъ. Дѣлается слѣдующимъ образомъ: сплесниваемые концы распускаютъ на пряди, вкладываютъ пряди одного конца между прядями другаго и стягиваютъ ихъ. Потомъ продолжаютъ выводить одну изъ прядей каждой половины на большее разстояніе, замѣняя ее въ тоже время соотвѣтствующею прядью другой [155] половины. Затѣмъ пряди дѣлятъ пополамъ и двѣ соотвѣтствующія половины связываютъ и пробиваютъ, наблюдая, чтобы узлы пришлись не въ одномъ мѣстѣ; оставшіяся половины прядей обрѣзаютъ.

Лонгъ-та̀кель-блокъ (Poulie double. Long-tackle-block) — двойной блокъ; одинъ шкивъ больше другаго; величиною отъ 12 до 22-хъ дюймовъ; употребляется для руль-талей, для анкеръ-штокъ-талей, для рифъ-талей косаго грота, для быкъ-горденей нижнихъ парусовъ и проч.

Ло̀парь отъ гол.: lоорег — бѣгунъ (Garant; retour d’un palan. Fall) — ходовой или внѣшній конецъ, какъ у талей, такъ и у всякой снасти, наприм.: винтъ-лопарь, катъ-лопарь и проч.

Ло̀пасть весла (Plat d’une rame. Blade or wash of an oar), см. весло.

Ло̀пасть пароходнаго гребнаго колеса (Aube; pelle; aile. Paddle-board; paddle-float; blade); см. гребное колесо, гребной винтъ.

Поворо́тная ло̀пасть (Aube articulée. Feathering paddle) — лопасть, вступающая въ воду всегда въ вертикальномъ направленіи. Приводится въ движеніе особымъ приборомъ.

Лопа̀та (Pelle. Shovel) — употребляется въ машинѣ для подбрасыванья угля въ топку.

Лопа̀та отъ сѝдра, славянск., — см.: лапа якоря.

Лопа̀тка, лопа̀токъ. Въ иркут. губ. такъ наз. песчаная отмель или наносъ.

Лопа̀точка для клетневанія — маленькая деревянная лопаточка, имѣющая въ лопасти треугольную прорѣзь; ею клетнюютъ или обертываютъ клетнемъ снасть.

Лопашны̀ — въ томск. губ. такъ наз. носъ лодки.

Лопшта̀ги (Garde-corps de beaupré. Manropes of the bowsprit), — леера, протянутые надъ бушпритомъ, между его эзельгофтомъ и форъ-штевнемъ. Протягиваются для того, чтобы за нихъ держаться, когда бѣгутъ по бушприту.

Ло̀рдень — смоленая веревка, скрученная въ двѣ нити; каждый ея мотокъ не болѣе 27 сажень шести-футовой мѣры. Употребляется для обвивки строповъ и стропокъ у портъ-талей.

Лоръ-фу̀токсъ (Première alonge. Second futtock) см. футоксъ.

Ло̀со — въ Бѣломъ морѣ говорится о морѣ, когда оно тихо, гладко и не шелохнется.

Лостъ. На многихъ баркахъ, расшивахъ и другихъ рѣчныхъ судахъ, вмѣсто конопаченія пазовъ паклею или чѣмъ-либо другимъ, употребляютъ другой способъ для устраненія течи, а именно: вдоль пазовъ желѣзными скобами прибиваютъ тонкія и узкія дощечки или дранчики, называемыя лостами или саргами. Этотъ способъ безъ сомнѣнія хуже перваго, употребляемаго почти всѣми народами, потому что вода, закрадываясь за лосты, исправно протекаетъ въ пазы и помянутыя скобы легко могутъ выйти изъ своихъ мѣстъ. Тѣмъ не менѣе онъ съ успѣхомъ можетъ быть употребляемъ въ судахъ такой простой постройки, какъ наши барки. Во время труднаго перехода на [156] ярахъ и порогахъ, лосты, прибитые скобами, долѣе держатся нежели конопать; послѣдняя держится въ пазахъ тогда только, когда судно построено лучше нежели барка и связь между его членами крѣпче. Петръ Великій, считая этотъ способъ весьма худымъ и стараясь о заведеніи для внутренней торговли новаго рода судовъ, каковы эверсы и т. п., издалъ много указовъ, которыми запрещалъ строить суда, каковыя прежде строили, а наипаче съ сими скобами и лостами, однако же по причинѣ или издавна укоренившагося обыкновенія, или потому что нововводимый родъ судовъ не соотвѣтствовалъ какимъ либо мѣстнымъ условіямъ или свойству груза, такія суда строятъ до сихъ поръ, какъ строили прежде.

Лосъ. Выраженія: отдать форъ-марсель-лосъ или гротъ-марсель-лосъ въ настоящее время не употребительны. Гамалѣя во II части своей книги Опытъ морской практики, на стр. 82 говоритъ: «Когда корабль лежитъ на якорѣ со флотомъ, и наступитъ время отправиться въ море, то вопервыхъ флагманъ дѣлаетъ сигналъ: пріуготовиться къ походу, отдавъ для сего форъ-марсель-лосъ, то есть форъ-марсель на гитовыхъ и горденяхъ.

Лось-шта̀гъ (Faux étai. Preventer stay) — такой штагъ, по которому ходитъ парусъ, наприм.:

Гротъ-лось-штагъ (Faux grand étai. Mainspring-stay) если по немъ ходитъ гротъ-стаксель.

Стень-лось-штагъ (Faux étai de mât de hune. Topmast spring stay) — по которому ходитъ стень-стаксель.

Форъ-лось-штагъ (Faux étai de misaine. Fore-spring-stay) по которому ходитъ фока-стаксель.

Ло̀тба̀къ отъ гол.: loot-bak — кадка для лотлиня.

Ло̀товый (Fondeur; homme qui sonde. Leadsman) — человѣкъ, который бросаетъ лотъ.

Лотъ отъ гол.: lood; (Plomb de sonde. Plummet; lead; sounding-lead) — свинцовая гиря конической формы; въ основаніи имѣетъ чашечку, въ которую передъ опусканіемъ лота кладутъ сало. Къ салу пристаетъ песокъ, ракушка, камень и проч., и такимъ образомъ вмѣстѣ съ глубиной, лотомъ опредѣляется характеръ грунта. Для малыхъ глубинъ употребляется ручной лотъ (Petit plomb de sonde. Hand lead), а для большихъ — дипъ-лотъ (Grand plomb de sonde. Deep-sea-lead) — отличающійся отъ перваго только бо́льшимъ вѣсомъ. Есть еще Массеевъ лотъ или лотъ, изобрѣтенный Массеемъ. Онъ употребляется для опредѣленія большихъ глубинъ. Устройство его слѣдующее: отъ обыкновеннаго большаго лота къ верху идетъ желѣзный четырехгранный стержень по оси лота, длина стержня около половины высоты лота. Къ одной изъ граней стержня, во всю длину, по направленію оси лота прикрѣплена одною изъ сторонъ мѣдная дощечка, къ которой, параллельно оси лота, привинченъ винтъ, свободно вращающійся въ футлярѣ. Винтъ соединенъ съ мѣднымъ пустымъ цилиндромъ посредствомъ [157] веревочки кабельной работы, длиною въ 1¾ дюйма; длина цилиндра около 5 дюймовъ; онъ оканчивается конусами. На поверхности цилиндра утверждены четыре мѣдныя дощечки треугольнаго вида, параллельныя и въ равныхъ между собою разстояніяхъ; онѣ составляютъ съ осью цилиндра къ верху острый уголъ. Винтъ на дощечкѣ, обращаясь, приводитъ въ движеніе систему зубчатыхъ колесъ, а число сажень показываетъ стрѣлка, вращающаяся кругомъ циферблата. Въ настоящее время для измѣренія большихъ глубинъ есть гораздо совершеннѣе приборы.

Ло̀тъ-линь (Ligne de sonde. Sounding-line) — линь, привязываемый къ лоту; онъ размѣренъ или развязанъ на сажени, которыми принято выражать глубину.

Броса́ть лотъ (Sonder. То sound; to heave the lead) — измѣрять глубину.

Непреры́вно броса́ть лотъ (Sonder à courir. То keep the lead going).

Идти no ло̀ту (Aller, naviguer à la sonde. To run by the lead) — идти, опредѣляя свое мѣсто только по глубинѣ. Въ туманъ иначе нельзя опредѣлить своего мѣста, какъ счисленіемъ и лотомъ. Такъ какъ на первое, вслѣдствіе теченій, полагаться нельзя, то судно, рѣшившееся продолжать плаваніе въ туманъ, на небольшой глубинѣ, безпрестанно бросаетъ лотъ или идетъ по лоту.

Ло̀ція (Direction de pilotage. Sailing directions) — руководство въ прибрежныхъ плаваніяхъ, какъ-то: въ шхерахъ, заливахъ, проливахъ, при входахъ въ порты и вообще въ моряхъ стѣсненныхъ берегами, усѣянныхъ островами, мелями, подводными камнями, отмелями и проч. Лоція даетъ свѣдѣнія о глубинѣ, грунтѣ дна моря, якорныхъ мѣстахъ, о теченіяхъ, ихъ направленіи, времени большой и малой воды, о фарватерахъ, о створахъ на нихъ, однимъ словомъ, доставляетъ свѣдѣнія о всемъ, что служитъ руководствомъ къ безопасному плаванію въ тѣхъ мѣстахъ, для которыхъ лоція изложена.

Ло̀цманскій флагъ (Pavillon pilote. Pilot flag) — флагъ, подымаемый для требованія лоцмана.

Ло̀цманскій ученѝкъ (Un pilote apprenti. Aprentice pilot).

Ло̀цманъ (Pilote. Pilot.) — морякъ, хорошо знающій характеръ извѣстнаго прибрежья и всѣ мѣстные проходы и фарватеры. До половины прошлаго вѣка назывался пилотомъ, а еще ранѣе, въ лѣтописяхъ: корабельнымъ вожемъ. Настоящее названіе происходитъ отъ голландскаго loodlsman; lood — лотъ, man — человѣкъ, лотовый, т. е. человѣкъ, знающій, что лотъ можетъ показать.

Ло̀цманъ — въ Касп. морѣ, — шхиперъ, корабельщикъ.

Лошадѝная сѝла (Cheval de vapeur. Horse-power) — мѣра для опредѣленія силы машины.

Ло̀шка — на баркахъ и другихъ, плавающихъ по рѣкамъ, судахъ, толстыя снасти или веревки, которыя служатъ къ держанію мачты (ванты). Лошки отъ боковъ судна идутъ не къ самому топу мачты, но ниже его; верхнюю [158] часть мачты, остающуюся на подобіе стеньги или флагштока, называютъ пикою. Въ помощь этимъ лошкамъ, отъ вершины пики идутъ, по бокамъ судна, двѣ другія веревки, называемыя пичными лошками; онѣ служатъ бакштагами или фордунами. Передняя лошка называется красною; нижній ея конецъ съ подвѣтренной стороны иногда переносятъ къ носу, въ помощь штагу.

Лубрика̀торъ (Graisseur. Lubricator) — приборъ, въ которомъ помѣщается сало или масло для смазыванія трущихся частей машины.

Лу̀да, въ арханг. губ. — вообще мель, но чаще прибрежная каменистая и довольно длинная. Тоже, маленькій голый гладкій каменный островокъ.

Лука̀ въ нижегор. губ. такъ наз. мысъ.

Луна̀ (La lune. Moon) — спутникъ земли. Свѣтило, второе по видимой величинѣ и пользѣ, которую намъ доставляетъ, освѣщая наши ночи. Луна имѣетъ самое скорое собственное движеніе, совершаемое отъ запада къ востоку. Это движеніе, совершаемое въ 27¼ дней, называется періодическимъ обращеніемъ, и продолжительность его опредѣляетъ величину періодическаго мѣсяца. Путь собственнаго движенія луны, называемый орбитою, пересѣкается съ плоскостью эклиптики подъ угломъ около 5°; этотъ уголъ называютъ наклонностью орбиты.

Луна̀ція (Le mois synodique. Lunation; synodal month) — синодическій мѣсяцъ, синодическое обращеніе. Время, протекающее отъ одного соединенія луны съ солнцемъ до другаго, непосредственно слѣдующаго соединенія, которое дѣйствительно совершается въ 29 д. 12 ч. 44 м. 2 с., 8.

Лу̀па (Le verre grossissant. Magnifier) — увеличительное стекло, употребляемое при угломѣрныхъ инструментахъ для облегченія отсчетовъ.

Лу̀чеиспуска̀ніе — передача энергіи колебательнаго движенія отъ одного тѣла другому; послѣ этой передачи промежуточная среда приходитъ въ прежнее состояніе.

Лучѐкъ (Archet. Bow; drill) — дрель — инструментъ, служащій для сверленія малыхъ отверстій.

Лучёкъ въ новгор. губ. такъ наз. на лодкахъ, называемыхъ тихвинками, часть мѣста подъ палубой, между двумя ободами, ее поддерживающими; каюта.

Лу̀чепреломлѐніе (Refraction. Refraction) см. рефракція.

Лы̀ва, лывино — въ олонецкой губ. такъ наз. разливъ воды весною.

Лы̀тки у паруса. Когда парусъ (прямой) закрѣпленъ по рею, то шкотовые его углы, сложенные возможно тоньше, называются лытками.

Лья̀ло (Archipompe. Pump-well; well) — особое мѣсто или ящикъ, устраиваемый посреди судна. Въ него, какъ по желобамъ, по лимбербордовымъ каналамъ, стекаетъ вода, набирающаяся въ судно. Изъ льяла она выкачивается помпами за бортъ.

Лѣ̀вая гребѝ! (Avant bâbord; nage bâbord! Pull the port!) — [159] приказаніе на шлюпкѣ грестъ гребцамъ лѣвой стороны.

Лѣ̀вая по бо̀рту! (Endurez bâbord! Hold port!) — приказаніе на шлюпкѣ, чтобы весла съ лѣвой стороны были взяты по борту.

Лѣ̀вая сторона су̀дна (Bâbord. Port) прежде: бакбортъ.

Лѣ̀во на бо̀ртъ! (Bâbord tout! Hard а port!) — поворотить румпель совсѣмъ на лѣвый бортъ.

Лѣ̀во руля̀! (Bâbord la barre! Port the helm! Helm’s a port) — положить румпель въ лѣвую сторону. Судно покатится вправо.

Лѣ̀вый галсъ (Amures à bâbord. Port tack), см. галсъ.

Лѣ̀вый я̀корь (Petite ancre de bossoir. Small bower) — якорь, который отдается съ лѣвой стороны. Прежде назывался дагликсомъ.

Лѣ̀стница, отъ гол. trap, стар., трапъ.

Строево́й лѣсъ (Bois de construction. Timber of shipbuilding).

Сыро́й лѣсъ (Bois brut. Timbers in the rough).

Лѣ̀тняя одѐжда (La tenue d’été. Summer suits).

Лю̀версы (Oeillets des ris; ancettes; cobes; herseaux. Eye-let-holes) — круглыя, обметанныя парусной ниткой, дыры въ парусѣ.

Лю̀геръ (Lougre. Lugger) — небольшое трехмачтовое судно съ рейковыми парусами; имѣетъ двѣ переднія мачты, оканчивающіяся бугелями, въ которые сзади мачтъ выстрѣливаются стеньги. На мачтахъ поднимаются косые нижніе паруса, а на стеньгахъ топсели, имѣющіе одинаковую форму съ нижними парусами. Для лучшей брасопки реи нижнихъ парусовъ пропускаются между мачтами и подвѣтренными вантами. Бушпритъ почти горизонтальный и имѣетъ три стакселя. На многихъ люгерахъ бываетъ еще на самой кормѣ — бизань-мачта, которая носитъ косой же парусъ, притягивающійся шкотомъ къ ноку выстрѣленнаго за корму гика или шпирта. Эти суда очень хорошо лавируютъ и употреблялись, до пароходовъ, при флотѣ для посылокъ. Въ свѣжій вѣтеръ люгера убираютъ свои большіе паруса и ставятъ гафельные.

Лю̀ковый чехо̀лъ (Capot du claire-voie. Skylight hood).

Люкъ отъ гол.: luik — ставня, задвижка; luiken — зажмурить глаза; (Écoutille. Hatchway) — такъ называется, какъ отверстіе въ палубѣ, служащее для схода внизъ или для освѣщенія палубъ — свѣтлый люкъ (Éventouse. Light-hole), такъ и прикрывающая его стеклянная рама или ставня. Вмѣсто глухаго люка кладется иногда рѣшетчатый, сколоченный изъ деревянныхъ брусочковъ, положенныхъ крестообразно. Свѣтлые люки, поверхъ стеколъ, имѣютъ обыкновенно металлическую рѣшетку. Надъ сходнымъ люкомъ ставятъ иногда родъ деревянной коробки, называемой рубкой, или утверждаютъ по угламъ четыре металлическія стойки, связанныя поручнями. Стойки служатъ основаніемъ для двухъ на крестъ поставленныхъ на нихъ дугъ, на которыя накладываютъ парусинный чехолъ во время дождя.

Люкъ на желѣзныхъ судахъ [160] состоитъ изъ двухъ бимсовъ, одного у передней, другаго у задней его кромки, и двухъ карлинсовъ, которые дѣлаются изъ прямыхъ полосъ одинаковой формы съ бимсами по бокамъ люка.

А̀хтеръ-люкъ (Écoutille de l’arrière. After hatch-way), см. ахтеръ-люкъ.

Гротъ-люкъ (Grand écoutille. Main hatch-way) — люкъ впереди гротъ-мачты.

Рѣшётчатый люкъ (Caille battis. Grating), — площадка изъ рейковъ, скрѣпленныхъ поперекъ съ просвѣтами для воздуха; накладывается на мѣсто свѣтоваго люка или входнаго въ томъ случаѣ когда по этому мѣсту ходятъ, а глухой люкъ, сколоченный изъ досокъ, былъ бы неудобенъ по недостатку свѣта и воздуха въ жиломъ помѣщеніи.

Свѣтлый, свѣтово̀й люкъ (Clair-voie. Skylight).

Стекля̀нный люкъ (Écoutille vitrée. Skylight).

Люкъ у̀гольныхъ я̀щиковъ (Trou à charbon. Coal scuttle; coal-bunker-hole) — обыкновенно круглый, чугунный.

Форъ-люкъ (Écoutille de la fosse au câbles. Fore-hatchway) — люкъ впереди фокъ-мачты.

Лю̀ферсъ (Oeil de pic; oeillet de ris; oeillet. Eyelet hole) — см. люверсъ. Прежде этимъ словомъ назывались веревочныя петельки. «Въ люферсы», говоритъ Гамалѣя (Опытъ морской практики 1804 г. Часть I, стр. 186), «привязываются снасти нужныя для управленія, уменьшенія и подбиранія паруса».

Люфъ отъ гол.: loef стар. навѣтренная сторона; аанлюфъ-aanloef — къ вѣтру.

Ля̀га въ Бѣломъ морѣ яма, глубокое мѣсто въ рѣкѣ.

Ляду̀нка (Cartouchier. Cartridge-box) — мѣдная коробка, въ которой лежатъ скорострѣльныя или вытяжныя трубки. Во время дѣйствія у орудія, комендоръ надѣваетъ на себя лядунку съ помощію кожанаго пояса.

Ля̀мка (L’angle. Broad strop) — обыкновенно парусинный стропъ, которымъ кончается бечева или конецъ отъ десантнаго орудія; люди надѣваютъ лямки черезъ плечо.

Ля̀мочникъ (Haleur. Tracker) человѣкъ, который тянетъ бечеву съ помощію лямки.

Содержание
  1. Прежде назывались бомъ-лиселями.