Вера Максимовна Топер — советская переводчица с английского, немецкого, французского языков. Годы жизни: 1890—1964.
Переводы с английского
В первое десятилетие нашего века, когда недавно установленное американское правление было предметом жесточайшей ненависти всей Луизианы; когда креолы всё ещё противились таким мерзостным новшествам, как суд присяжных, американские танцы, законы, карающие контрабанду, и опубликование губернаторских приказов на английском языке....
- 1946 Джордж Кейбл «Поссон Жон»
Жюль Сент-Анж, миниатюрный щеголеватый язычник, достигнув совершеннолетия, всё ещё хранил в памяти слова своего учителя — монаха-капуцина с лицом, словно высеченным из камня — о том, что мир кругл, ну, скажем, как головка сыра. Этот круглый мир нужно прогрызть насквозь, и к двадцати двум годам Жюль уже успел выклевать изрядный кусок пути в глубь сыровидного мира.
- 1954 Джек Лондон Костёр
День едва занимался, холодный и серый — очень холодный и серый, — когда человек свернул с тропы, проложенной по замёрзшему Юкону, и стал подыматься на высокий берег, где едва заметная тропинка вела на восток сквозь густой ельник.
- 1958 Эрнест Хэмингуэй «Непобеждённый»
Мануэль Гарсия поднялся по лестнице в контору дона Мигеля Ретана. Он поставил свой чемодан на пол и постучал в дверь. Ответа не было. Но Мануэль, стоя в коридоре, чувствовал, что в комнате кто-то есть. Он чувствовал это через дверь.